Emergency-(突发情况)
A:Look, Jim. That man just fell down over there.
瞧,吉姆,那边有人摔下来了。
friend的翻译
B:We better see if he’s o.k.
我们最好去看看他是否没事。
A:Sir…sir? Are you all right? Sir?
先生,先生,你还好吗?先生?
friend的翻译
B:He’s not answering. You’d better check his pulse and breathing.
没有回应。检查一下他的脉搏和呼吸。
friend是什么意思
A:Oh, no. He’s not breathing, and there’s no pulse. Call 911.
喔,天,呼吸没有了,脉搏也停了。拨911。
B:Hello? Yes. Someone has passed out at Connecticut Ave. and 1st St. He isn’t breathing and does not have a pulse. Yes. My friend is perfomp3ing CPR. OK. Thank you. They’re sending an ambulance. Here, let me help.
喂?是的,有人在康涅狄格大道和第一大街之间昏倒了,没有呼吸和脉搏。是的,我的朋友在给他做CPR.好的,谢谢你,他们正派了一辆急救车,来,我来帮手。
Joe's Date-(乔的约会)
A:And then we went to a dance after dinner, and after the third dance she tells me that she's practically engaged to some G.I. who's overseas.
那样,晚饭后我们去跳舞,跳完第三只舞她告诉我,其实她已经同一位海外的大兵订婚了。
B:So?
这没什么。
A:What do you mean by "so"? You don't accept dates if you're practically engaged.
你说"这没什么"是什么意思?既然你已订婚,就不应再接受约会。
B:Why not? You only asked her for a date, not for her hand in marriage.There's nothing wrong in going out with a friend from the office.
为什么不可以?你只不过是请她赴约会,又不是向她求婚。同办公室的一位朋友出去玩玩并没有什么不对。
A:I know, but it makes me mad.
我知道,不过这使我很恼火。
B:They're all engaged, and they never tell you before you ask them out.
她们都订婚了,而如果你不问她们,她们从不告诉你。
在邮局
A:Would you please weigh this letter to see what the postage is?
麻烦您称一下这封信,看看需要多少邮资,好吗?
B:Do you want to send it by ordinary or registered mail?
您是要寄普通信还是挂号信?
A:By ordinary air mail, please.
请给我寄普通航空信。
B:Anything of value in it?
里面有什么值钱的东西吗?
friend什么意思
A:A postal order for four hundred dollars.
一张400 美元的邮政汇票。
friend的反义词
B:In that case, you’d better have it registered.
既然那样,您最好寄挂号信。
friend
A:Will I be informed when my friend gets the letter?
当我朋友收到这封信后,我会被通知吗?
friend
B:Yes, when your friend gets it, he’ll sign a receipt, which will be sent to you by mail. Then you can be sure it’s been received.
是的,当您的朋友收到信后,他将签一张收据,这张收据会寄给您,您就可以确定他收到了。
friend
A:All right, I’ll have it registered, then.
好,那我就寄挂号信。